راهنمای جامع ترجمه مدارک برای ویزای توریستی فرانسه

- الزام ترجمه رسمی: فقط ترجمهٔ رسمیِ مترجم قسمخورده و امین سفارت پذیرفته میشود؛ نقص ترجمه میتواند باعث رد پرونده شود
- مدارک هویتی: شناسنامه، کارت ملی، گذرنامه، سند ازدواج/طلاق
- مدارک مالی: گردش ۳ ماهه، گواهی موجودی/تمکن، مدارک سپرده/سهام (با مهر رسمی)
- مدارک شغلی/تحصیلی: گواهی اشتغال به کار، فیش حقوقی، جواز کسب/کارت بازرگانی، گواهی اشتغال به تحصیل
- دعوتنامه و مدارک میزبان: دعوتنامه شهرداری، کپی کارت اقامت/شناسنامه میزبان، اثبات محل اقامت او
- اسناد ملکی/اقامت: سند مالکیت، اجارهنامه، رزرو هتل
- فهرست قابل ترجمه: شناسنامه، کارت ملی، کارت پایان خدمت، گذرنامه، سند ازدواج/طلاق، نامه اشتغال و فیش حقوقی، گواهی و گردش حساب، سند ملکی/اجارهنامه، دعوتنامه/رزرو هتل، بیمه مسافرتی
- اعتبار معمول ترجمهها: شناسنامه/ازدواج/گواهی اشتغال و فیش حقوقی حدود ۳ ماه؛ گذرنامه ۶–۱۲ ماه؛ گردش حساب ۱ ماه؛ اسناد ملکی معمولاً بدون محدودیت مشخص
- روند ترجمه: انتخاب مترجم رسمی- جمعآوری اصل مدارک – ترجمه روی سربرگ با مهر و شماره سریال – در صورت نیاز تأیید دادگستری و وزارت خارجه – دریافت نسخه فیزیکی/دیجیتال
- هزینه و زمان متداول: هزینه هر صفحه/سند متغیر است (بسته به نوع سند و تأییدات)؛ زمان اجرا معمولاً ۲ تا ۷ روز کاری + چند روز برای تأییدات
- تفاوت «مترجم قسمخورده» و «امین سفارت»: امین سفارت معمولاً ترجمههایی ارائه میدهد که بینیاز از برخی تأییدات اضافی هستند و روند را سریعتر میکند
- اپوستیل/تأییدات: در برخی موارد علاوه بر ترجمه رسمی، تأیید دادگستری و وزارت خارجه و گاهی اپوستیل هم درخواست میشود
- اشتباهات رایج: ترجمه ناقص یا اشتباه اطلاعات هویتی، عدم هماهنگی تاریخها در اسناد مختلف، استفاده از مترجم بدون مجوز رسمی، ترجمه بدون مهر یا سربرگ معتبر، عدم اخذ تاییدیه های لازم
اگر قصد سفر توریستی به فرانسه دارید، آمادهسازی دقیق و قانونی مدارک، از جمله ترجمه رسمی آنها، گامی حیاتی برای موفقیت در اخذ ویزاست. سفارت فرانسه مدارکی را میپذیرد که طبق استانداردهای حقوقی و اداری این کشور، به زبان فرانسه و با ترجمه رسمی ارائه شده باشند. در این مقاله، به شما آموزش میدهیم که کدام مدارک باید ترجمه شوند، چگونه ترجمه رسمی دریافت کنید، و چه نکاتی را باید برای جلوگیری از رد درخواست رعایت نمایید.
مشاوره رایگان و تخصصی لوکس ویزا
اهمیت و دلیل ترجمه رسمی مدارک برای سفارت فرانسه
ترجمه رسمی مدارک برای درخواست ویزای توریستی به فرانسه، یک الزام قطعی است. اسناد شما به زبان فارسی از لحاظ قانونی برای کارمندان سفارت قابل پذیرش نیست؛ ازاینرو، فقط ترجمهای پذیرفته میشود که توسط مترجم قسمخورده یا مورد تأیید سفارت انجام شده باشد. این نوع ترجمه دارای مهر، امضا و سربرگ رسمی است و از نظر حقوقی قابل استناد است. فقدان چنین ترجمهای یا وجود اشکالات در آن، میتواند منجر به تأخیر در صدور ویزا یا حتی ریجکت شدن کامل پرونده شود.
ترجمه انواع مدارک برای ویزای فرانسه
در فرآیند اخذ ویزای توریستی فرانسه، متقاضیان موظفاند دستهای از اسناد را بهصورت رسمی ترجمه کنند که هویت، وضعیت مالی، محل اقامت، و هدف سفرشان را روشن میسازد. این مدارک در چند گروه اصلی طبقهبندی میشوند که در ادامه به آنها خواهیم پرداخت.
ترجمه مدارک هویتی و شناسایی
مدارک هویتی، اساسیترین و نخستین اسنادی هستند که باید ترجمه شوند. شامل موارد زیر میشوند:
- شناسنامه
- کارت ملی
- گذرنامه
- سند ازدواج
اطلاعات موجود در این اسناد باید بهصورت دقیق، بدون هیچگونه دخلوتصرف، به زبان فرانسه ترجمه و تأیید شود.
ترجمه مدارک مالی و بانکی
اثبات توان مالی برای اقامت کوتاهمدت در فرانسه، یک ضرورت است. از این رو، مدارک مالی زیر باید ترجمه رسمی شوند:
- صورتحساب بانکی سهماهه اخیر
- گواهی موجودی حساب ارزی یا ریالی
- گواهی تمکن مالی صادرشده از بانک با مهر رسمی
- گواهی سود سپردههای بانکی
- گواهی سود سهام، اجاره و …
ترجمه صحیح این اسناد نشاندهنده ثبات مالی شماست و احتمال تأیید درخواست ویزا را بهمراتب افزایش میدهد.
ترجمه مدارک شغلی و حرفهای
برای اثبات بازگشت شما به کشور مبدا پس از اتمام سفر، ارائه مدارک شغلی معتبر و ترجمهشده ضروری است. این مدارک بسته به وضعیت اشتغال، شامل موارد زیر هستند:
- گواهی اشتغال به کار در سربرگ شرکت
- فیش حقوقی سهماهه اخیر
- گواهی اشتغال به تحصیل (در صورت دانشجو بودن)
- جواز کسب یا کارت بازرگانی برای مشاغل آزاد
ترجمه اسناد مربوط به دعوتنامه
در صورتی که از سوی یکی از بستگان یا دوستانتان دعوتنامهای رسمی از فرانسه دریافت کردهاید، لازم است اسناد زیر ترجمه شوند:
- اصل دعوتنامه رسمی صادرشده از شهرداری
- کپی کارت اقامت یا شناسنامه میزبان
- اثبات محل اقامت میزبان (قبض اجاره یا سند مالکیت)
ترجمه صحیح این مدارک نشاندهنده پیوندهای واقعی اجتماعی در فرانسه است که میتواند نظر مثبت سفارت را جلب کند.
ترجمه اسناد ملکی و گواهی تمکن مالی
برای افزایش اعتبار پرونده، اگر داراییهایی مانند ملک یا حساب پسانداز بلندمدت در ایران دارید، حتماً اسناد زیر را ترجمه نمایید:
- سند مالکیت رسمی ملک
- اجارهنامههای رسمی
- گواهی سرمایهگذاری یا سپردههای بانکی بلندمدت

لیست مدارک قابل ترجمه برای سفارت فرانسه
در ادامه، فهرست کامل و دقیق مدارک اصلی و مکملی را مشاهده میکنید که باید برای درخواست ویزای توریستی فرانسه ترجمه رسمی شوند. در صورتی که مدارکی به زبان فارسی صادر شده باشند، الزاماً باید توسط مترجم قسمخورده و دارای مجوز ترجمه و تأیید شوند:
ترجمه شناسنامه
ترجمه کارت ملی
ترجمه کارت پایان خدمت- برای آقایان
ترجمه گذرنامه
ترجمه سند ازدواج یا طلاق
ترجمه نامه اشتغال به کار یا فیش حقوقی
ترجمه گواهی حساب بانکی و گردش حساب
ترجمه سند ملکی یا اجارهنامه
ترجمه دعوتنامه رسمی یا رزرو هتل اگر به فارسی صادر شده باشد.
ترجمه بیمه مسافرتی اگر به فارسی صادر شده باشد.
و سایر مدارک مکمل بر حسب شرایط متقاضی
بسته به شرایط پرونده، ممکن است نیاز به ترجمه سایر مدارک مانند گواهی اشتغال به تحصیل، کارت پایان خدمت، مدارک سرپرستی کودک یا مدارک مربوط به سوابق سفر قبلی باشد. بهتر است پیش از هرگونه ترجمه، با مشاور مهاجرت متخصص مشورت شود.
لیست مدارک لازم برای ویزای توریستی فرانسه
نوع مدرک | نیاز به ترجمه رسمی | مدت اعتبار ترجمه | توضیحات تکمیلی |
|---|---|---|---|
شناسنامه | بله | 3 ماه | باید شامل تمام صفحات و تغییرات باشد |
کارت ملی | در صورت نیاز | 6 ماه یا بیشتر | ترجمه در صورت ارجاع به شماره ملی در مدارک دیگر |
گذرنامه | توصیه می شود | 6 تا 12 ماه | بهویژه در صورت نیاز به تطبیق اطلاعات سفر |
سند ازدواج یا طلا | بله | 3 ماه | در صورت وجود الزامی است |
گواهی اشتغال به کار | بله | 3 ماه | در سربرگ رسمی با مهر و امضا |
فیش حقوقی | بله | 3 ماه | معمولاً برای ۳ ماه آخر |
گواهی حساب بانکی | بله | 1 ماه | جدید و دارای مهر بانک |
گردش حساب | بله | 3 ماه | مشروح، رسمی و ترجمه کامل |
سند ملکی | بله | بدون محدودیت | در صورت مالکیت ملک |
اجاره نامه | بله | مدت قرارداد | رسمی و معتبر |
دعوت نامه رسمی | بله | 3 ماه | از شهرداری فرانسه، بههمراه مدارک میزبان |
رزرو هتل | بله | مدت اقامت | همراه با ترجمه تأییدیه رزرو |
بیمه مسافرتی | بله | مدت اقامت | باید معتبر و مورد تأیید سفارت باشد |

هم اکنون مشاوره بگیرید
مراحل ترجمه مدارک برای ویزای توریستی فرانسه
۱. انتخاب مترجم رسمی یا امین سفارت.
۲. جمعآوری کامل اصل مدارک.
- بررسی نهایی مدارک با مشاور و وکیل مهاجرتی.
۴. ترجمه رسمی روی سربرگ با مهر و امضا با شماره سریال، تاریخ و مهر مترجم
۵. اخذ تأییدیه دادگستری و وزارت خارجه
۶. دریافت نسخه دیجیتال و فیزیکی ترجمهها برای آرشیو و ارسال.
هزینه ترجمه رسمی مدارک به زبان فرانسه چقدر است؟
هزینه بسته به نوع مدرک، حجم، فوریت و نیاز به تأییدات متفاوت است. معمولاً هزینه ترجمه یک صفحه ساده از ۲۵۰ هزار تومان آغاز شده و برای اسناد پیچیدهتر مانند گردش حساب یا قراردادهای ملکی میتواند تا یک میلیون تومان افزایش یابد. تأییدات دادگستری و وزارت خارجه هزینه جداگانه دارند.
مدت اعتبار ترجمه مدارک برای ویزای فرانسه
مدت اعتبار اغلب مدارک ترجمهشده بین ۳ تا ۶ ماه است. بهطور خاص:
- ترجمه شناسنامه، گواهی اشتغال، سند ازدواج: ۳ ماه
- ترجمه گردش حساب: نهایتاً تا ۱ ماه
- اسنادی مانند سند ملکی یا دانشنامه: بدون محدودیت زمانی مشخص
پیش از ارائه مدارک، بررسی الزامات بهروز سفارت ضروری است.
ترجمه مدارک چقدر زمان میبرد؟
بسته به حجم مدارک، زمان ترجمه بین ۲ تا ۷ روز کاری خواهد بود. در صورت نیاز به تأییدیهها، باید ۳ تا ۵ روز دیگر به این زمان اضافه شود. بهترین زمان برای آغاز ترجمه، ۳ هفته پیش از وقت سفارت است.
کلیک کنید: دریافت وقت فوری سفارت فرانسه با لوکس ویزا

تفاوت مترجم قسمخورده زبان فرانسه با مترجم امین سفارت
مترجم قسمخورده فردی است که دارای پروانه ترجمه رسمی از دادگستری است و اجازه ترجمه اسناد به زبان فرانسه را دارد. مترجم امین سفارت علاوهبر این مجوز، مورد تأیید مستقیم سفارت فرانسه نیز قرار گرفته و ترجمههایش معمولاً نیاز به تأیید دادگستری یا وزارت امور خارجه ندارند. استفاده از مترجم امین میتواند سرعت و دقت را افزایش دهد.
آیا ترجمه مدارک نیاز به تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه دارد؟
بله، در بسیاری از موارد، سفارت فرانسه تنها ترجمههایی را میپذیرد که دارای تأییدیه دادگستری و سپس وزارت امور خارجه باشند. این تأییدیهها نشاندهنده اعتبار رسمی ترجمه هستند. در صورت استفاده از مترجم امین، ممکن است بتوانید از این مرحله صرفنظر کنید.
اپوستیل چیست و در چه مواردی برای ویزای توریستی لازم است؟
اپوستیل تأیید بینالمللی یک سند است که در کشورهای عضو کنوانسیون لاهه معتبر است. فرانسه عضو این کنوانسیون است. برای برخی مدارک حقوقی مانند سند ازدواج یا گواهی ولادت صادره از ایران، ممکن است سفارت فرانسه اپوستیل را درخواست کند. دریافت اپوستیل از وزارت امور خارجه ایران امکانپذیر است.
اشتباهات رایج در ترجمه مدارک برای ویزای توریستی
- ترجمه ناقص یا اشتباه اطلاعات هویتی
- عدم هماهنگی تاریخها در اسناد مختلف
- استفاده از مترجم بدون مجوز رسمی
- ترجمه بدون مهر یا سربرگ معتبر
- عدم اخذ تاییدیه های لازم
هر یک از این موارد میتواند باعث ریجکت شدن پرونده در کنسولگری شود.
کدام مدارک نیازی به ترجمه ندارند؟
- مدارک صادرشده به زبان انگلیسی یا فرانسوی مانند بیمه بینالمللی یا رزرو پرواز
- دعوتنامه رسمی که به زبان فرانسه صادر شده
- گواهیهای بانکی به زبان انگلیسی (در صورت تأیید سفارت)

نقش مشاور و خدمات تخصصی لوکسویزا در ترجمه مدارک توریستی فرانسه
فرآیند ترجمه رسمی مدارک برای ویزای توریستی فرانسه، تنها به ترجمه زبانی محدود نمیشود، بلکه نیازمند شناخت دقیق الزامات کنسولی، استانداردهای اداری سفارت و انتخاب صحیح مدارک پشتیبان است. مشاوران حرفهای لوکسویزا با بررسی جامع پرونده، تشخیص میدهند کدام مدارک برای شرایط خاص هر متقاضی ضروری است و چه اسنادی نیاز به ترجمه رسمی، تأییدیه دادگستری یا حتی اپوستیل دارند. این تیم با معرفی معتبرترین مترجمان رسمی و امین سفارت فرانسه، نظارت بر کیفیت ترجمه و تنظیم نهایی پرونده، احتمال موفقیت در دریافت ویزا را بهطور چشمگیری افزایش میدهد.
تیم متخصص لوکسویزا با سالها تجربه در حوزه ویزاهای شینگن، پارتنر رسمی گروه مترجمان امین سفارت فرانسه است و از اولین مرحله جمعآوری مدارک تا نهاییسازی ترجمههای تأییدشده، در کنار شما خواهد بود. هدف ما اطمینان از آمادهسازی بینقص، جلوگیری از اشتباهات رایج و همراهی شما در سریعترین و مطمئنترین مسیر دریافت ویزای شینگن فرانسه است.
از خدمات دیگر لوکس ویزا:
سوالات متداول ترجمه مدارک برای ویزای توریستی فرانسه
کدام مدارک برای ویزای توریستی فرانسه باید ترجمه رسمی شوند؟
- مدارک هویتی (شناسنامه، گذرنامه، کارت ملی، سند ازدواج)
- مدارک مالی (صورتحساب بانکی، گواهی تمکن مالی، سود سپرده/سهام)
- مدارک شغلی (گواهی اشتغال به کار، فیش حقوقی، جواز کسب یا کارت بازرگانی، گواهی تحصیل)
- دعوتنامه رسمی همراه با مدارک میزبان (کپی کارت اقامت یا شناسنامه، سند محل اقامت)
- اسناد ملکی یا اجارهنامه در صورت وجود دارایی در ایران
مدت اعتبار ترجمه رسمی مدارک معمولاً چقدر است؟
- شناسنامه و سند ازدواج: تا ۳ ماه
- کارت ملی: حدود ۶ ماه (در صورت ارجاع به شماره ملی در مدارک دیگر)
- پاسپورت: پیشنهاد میشود بین ۶ تا ۱۲ ماه معتبر باشد
- گواهی اشتغال یا فیش حقوقی: حداکثر ۳ ماه
- گردش حساب: نهایتاً ۱ ماه
- اسناد ملکی: بدون محدودیت خاص زمانی
- اجارهنامه: تا پایان مدت قرارداد
- دعوتنامه و بیمه مسافرتی: به اندازه مدت اقامت
هزینه ترجمه مدارک برای ویزای توریستی فرانسه چقدر است؟
- هزینه ترجمه یک صفحه ساده از حدود ۲۵۰ هزار تومان آغاز و تا حدود یک میلیون تومان برای مدارک پیچیدهتر مثل گردش حساب یا قرارداد ملکی ممکن است افزایش یابد.
زمان انجام ترجمه رسمی مدارک چقدر طول میکشد؟
- زمان ترجمه بین ۲ تا ۷ روز کاری، و در صورت نیاز به تأییدیهها، ۳ تا ۵ روز کاری اضافه نیاز دارد. بهترین زمان شروع ترجمه، حدود ۳ هفته پیش از وقت سفارت است.
دکتر آقازاده با تکیه بر تجربه کار و تحصیل در سه کشور اروپایی ( فنلاند، فرانسه و بلژیک ) و تسلط به زبانهای انگلیسی، فرانسه و ترکی استانبولی شروع به ارایه مشاوره تحصیلی و مهاجرتی به دانشجویان و کارآفرینان ایرانی و ترک مشتاق به ادامه تحصیل و کار در محیط های آکادمیک بین المللی نموده است.
View all posts by دکتر سارا آقازاده












مرسی این مقاله خیلی کمکم کرد
من نمیدونم برای ویزای توریستی فرانسه دقیقا چه مدارکی رو باید ترجمه کنم که اضافهکاری نشه
برای ویزای توریستی فرانسه فقط مدارکی باید ترجمه رسمی شوند که کنسولگری درخواست کرده است. مدارک اصلی شامل: گذرنامه، فرم درخواست ویزا، عکس، گواهی شغلی یا مالی (فیش حقوقی، جواز کسب یا گواهی اشتغال)، صورتحساب بانکی سهماهه، بیمه مسافرتی، رزرو بلیت و محل اقامت است. مدارک فارسی مانند شناسنامه، سند ازدواج یا مدارک شغلی باید به فرانسوی یا انگلیسی ترجمه رسمی شوند و مهر مترجم رسمی یا دادگستری داشته باشند. ترجمه مدارکی مثل بلیت یا بیمه لازم نیست.
برای تعیین دقیق مدارک قابل ترجمه بر اساس پرونده شما، پیشنهاد میکنیم فرم ارزیابی موسسه Luxevisa را تکمیل کنید تا کارشناسان ما فهرست اختصاصی مدارک را آماده کنند.
سلام و عرض خسته نباشید. دارالترجمه مورد تایید سفارت فرانسه سراغ دارید؟
سلام خدمت شما.
بله موسسه لوکس ویزا با دارالترجمههای معتبر و امین همکاری دارد که آنها را به مشتریان خود معرفی میکند. برای کسب اطلاعات بیشتر، فرم مشاوره رایگان را پر کنید.
کاش یه لیست اماده میکردید از دارالترجمه های معتبر برای ترجمه مدارک ویزا توریستی فرانسه
ترجمه مدارک برای ویزای توریستی فرانسه رو شما خودتون پیگیر میشید یا خودمون باید انجام بدیم؟ اصلا الان توریستی میشه ویزا گرفت؟
برای ویزای توریستی فرانسه، کلیه مدارکی که به زبان غیر از فرانسوی یا انگلیسی باشند باید توسط مترجم رسمی مورد تأیید سفارت ترجمه شوند. در روند کاری موسسه ما، در صورت تمایل متقاضی، هماهنگی با مترجم رسمی و بررسی کیفیت ترجمه توسط تیم حقوقی انجام میشود تا مدارک مطابق استاندارد کنسولگری باشد.
در حال حاضر امکان درخواست ویزای توریستی فرانسه برای متقاضیان ایرانی وجود دارد، اما بررسی پروندهها با دقت بالا و زمانبندی متفاوت نسبت به قبل انجام میشود و ارائه مدارک کامل و مستند برای افزایش شانس موفقیت ضروری است. برای ارزیابی دقیق شرایط و مدیریت مراحل ترجمه و تشکیل پرونده، میتوانید درخواست مشاوره خود را ثبت کنید.
سلام خدمت شما
چه تفاوتهای حقوقی و کیفی بین ترجمه اسناد توسط مترجم رسمی دادگستری و مترجم معتبر سفارت/کنسولگری وجود داره؟